Týmito dvoma veršami sa začína rakúska hymna a jej názov je ako jej prvý verš, „Land der Berge, Land am Strome“. V súťaži o jej text v roku 1947 vyhrala rakúska spisovateľka chorvátskeho pôvodu Paula von Preradović a tieto slová sa teda stali textom rakúskej hymny.
Tieto slová môžete nájsť na začiatku 2. slohy hymny, zvanej „Государственный гимн Российской Федерации“ (prepis z cyriliky Gosudarstvennyj gimn Rossijskoj Federacii), po slovensky „Štátna hymna Ruskej federácie“. Je zaujímavosťou, že autor textu z roku 2000 Sergej Vladimirovič Michalkov (1913-2009) tiež napísal text hymny ZSSR prijatej v roku 1944 a jej neskoršie úpravy.
Verše pochádzajú z druhej slohy hymny. Jazyk textu je katalánčina, úradná reč Andorry. Má názov El Gran Carlemany, čo znamená Karol Veľký v katalánskom jazyku. Jej text odkazuje na tradičnú andorrskú povesť, v ktorej sám franský kráľ Karol Veľký udelil Andorre nezávislosť z vďaky za to, že miestni ľudia mu pomohli cez hory viesť jeho armádu pri jeho boji proti Saracénom.
Uvedený text sú prvé 4 verše hymny, ktorej názov je „Мила Родино“ (prepis z cyriliky Mila Rodino), po slovensky „Milá domovina“. Hymna opisuje prírodu Bulharska - Stará planina je pohorie, ktoré sa tiahne stredom Bulharska od západu na východ, a starý známy Dunaj, ktorý tvorí väčšinu severnej hranice s Rumunskom. Spomína sa Trácia, historický región na pomedzí Bulharska, Grécka a Turecka a pohorie Pirin, ktoré sa nachádza na juhozápade krajiny.
Táto veľmi akčná hymna sa volá „The Star-Spangled Banner“, čo znamená doslova „Hviezdami posiata vlajka“. Jej slová napísal Francis Scott Key v roku 1814, ktorý sa inšpiroval svojim zážitkom, keď prežil ostreľovanie pevnosti britským námorníctvom v Britsko-americkej vojne v roku 1812. Jej text napísal na motív už predtým známej piesne jedného londýnskeho pánskeho klubu, združujúceho amatérskych hudobníkov, široko obľúbenej v Spojených štátoch, kde sa spievala s rôznymi textami. Pieseň sa tešila popularite a v roku 1889 ju prijalo pre oficiálne použitie americké námorníctvo. Národnou hymnou USA sa stala až v roku 1931, keď bol prezidentom Herbert Hoover.
Text pochádza z prvých 4 veršov tejto revolučnej piesne. La Marseillaise je podľa jej textu motivačná a veľmi krvavá. Je to preto, že pieseň zložil Claude Joseph Rouget de Lisle v roku 1792 ako pochod pre francúzske vojsko po vyhlásení vojny Rakúsku. Jej názov bol „Vojnový spev Rýnskej armády“ a bola určená pre francúzske jednotky na východnej hranici, ktorí sa bránili proti Rakúšanom.
Je to refrén francúzskej hymny. Názov Marseille sa uchytil vtedy, keď ju z tohto mesta spievali dobrovoľníci pri príchode do Paríža. Národnou hymnou sa stala o 3 roky neskôr, 14. júla 1795, na 6. výročie začiatku Veľkej francúzskej revolúcie.
Tieto slová nasledujú v texte po „Kde domov můj, kde domov můj“, odkiaľ má hymna svoj názov. Pieseň zložili pre divadelnú hru zvanú „Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka“ z roku 1834, ktorú napísal Josef Kajetán Tyl a Česi si ju obľúbili. Pieseň má dve slohy, pričom sa spieva tá prvá. Po vzniku Československej republiky v roku 1918 sa hymnou spoločného štátu stala kombinácia národných piesní Čechov a Slovákov, a to táto prvá sloha z „Kde domov můj“ a po nej nasledovala prvá sloha z „Nad Tatrou sa blýska“.
V rokoch 1990-2000 mala Ruská sovietska federatívna socialistická republika a po páde ZSSR Ruská federácia inú hymnu, zvanú Vlastenecká pieseň. Hymna nemala slová a skomponovali ju už v roku 1833, ale jej názov dostala až pri jej hraní v rozhlase počas druhej svetovej vojny. Za hymnu ju vybral posledný prezident RSFSR a prvý prezident Ruskej federácie Boris Jeľcin. Keďže hymna nemala slová, vyhlásili v roku 1999 súťaž, z ktorej vzišiel aj víťazný text. No skôr, než ho mohli prijať, v roku 2000 sa stal prezidentom Vladimir Putin a ten rozhodol o návrate k starej známej hymne ZSSR, akurát s novým textom.
Ak sú vám tieto slová povedomé, tak asi viete, že slovenská hymna „Nad Tatrou sa blýska“ má celkovo 4 slohy. Bežne spievajú prvé dve. Slová z ukážky pochádzajú z druhej časti 4. slohy hymny. Text hymny napísal Janko Matúška v roku 1844 na melódiu ľudovej piesne Kopala studienku.
Poznáte podľa slov z textu, akého štátu je to hymna?