1. Preložíš mi? Prípadne, urobíš mi úlohu z...?
Väčšinou ste prví na zozname, keď niekto potrebuje preložiť menu, napísať frajerovi vyznanie alebo napísať odbornú prácu. Vysvetliť, že odborný článok o párení blanokrídlovcov jednoducho nedáš, je nemožné.
2. Naučíš ma po...?
Pretože vedieť komunikovať v cudzom jazyku je zrejme to isté, ako ho učiť a doučovať.

3. Ak vám vypadne nejaké slovo, VŽDY vám napadne skôr v jazyku, ktorý práve nepotrebujete.
Zákon schválnosti funguje dokonale.
4. Občas zabúdate materinský jazyk.
Hlavne, keď ste dlhšie „mimo“ začnú ti vypadávať základné slovíčka. A potom ráno posielaš frajera do obchodu po „le fromage“.

5. Občas náhodne prehovoríte cudzím jazykom.
Ten pocit, keď si v dedinskej večierke pýtate šunku po anglicky.
6. Pletú sa vám gramatické pravidlá.
Preložíte doslovne. A z vyjde toho potom nezmysel takýto.

7. Hnevajú vás otrasné titulky.
A aj to, že „Priatelia“ boli nadabovaní bez nadávok.
8. A ľudia, ktorí vedia ešte menej ako vy, ale tvrdia, že rozprávajú plynule.
Bola dva týždne v Španielsku. Vie ledva odpoveď na áno/nie otázky. Uchádza sa o miesto prekladateľa zo španielčiny.

9. A ste smutní, keď nemôžete cudzojazyčné slová použiť v scrabble.
Ani preto, že je to za veľa bodov. A možno práve preto.
10. Autocorrect.
Márne čakám na zariadenie, ktoré dokáže rozpoznávať jazyky.

+ Ale môžete ohurovať kamošov.
Prekladáte nápisy, vypúšťate krásne znejúce frázy. Hlavne pred tými, ktorí nemajú ani šajnu, akým jazykom to vlastne hovoríte.
