1. Bradavice
Nie, nie je to to, čo si myslíte. Je to preklad anglického Hogwarts, čiže slovenského Rokfortu.

2. Albus Brumbál
Druhý najmocnejší čarodejník hneď po Voldemortovi. V angličtine aj slovenčine Dumbledore.

3. Kornelius Popletal
Minister mágie - v origináli aj slovenčine Cornelius Fudge.

4. Fanfrpál
Najobľúbenejší šport čarodejníckeho sveta. U nás metlobal, v origináli Quidditch.

5. Zlatonka
S fanfrpálom je spojená aj Ohnivá strela, po česky Zlatonka. V origináli Golden Snitch.

6. Zlatoslav Lockhart
Lockhart bol najfalošnejšou postavou ságy. Slovenský preklad sa zhoduje s anglickým: Gilderoy Lockhart.

7. Ufňukaná Uršula
Alebo presnejšie jej duch. Po slovensky Umrnčaná Myrta, v pôvodnej verzii Moaning Myrtle.

8. Pošuk Moody
Moody dostal v Česku ozaj nelichotivú prezývku. U nás je to Divooký Moody, čo je presný preklad anglického Mad-Eye Moody.

9. Lenka Láskorádová
Luna je asi po česky Lenka. U nás je meno (našťastie) rovnaké ako v origináli – Luna Lovegood. Rovnako jej otec, Xenophilius Lovegood má v češtine priezvisko Láskorád.

10. Čarodejnícke školy
Okrem Bradavíc preložili Česi aj názvy ďalších škôl, ktoré sa zúčastnili Trojčarodejníckeho turnaja. A tak sa z Durmstrangu stal Kruval a z Beuxbatomsu Krásnohůlky. My sme tieto názvy ponechali v pôvodnom znení.


11. Názvy fakúlt
V origináli Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw a Slytherin. U nás Chrabromil, Bifľomor, Bystrohlav a Slizolin. A u našich bratov Nebelvír, Mrzimor, Havraspár a Zmijozel.

12. Rita Holoubková
Sebavedomá reportérka Denného Proroka/ Daily Prophet / Denní věštec má v slovenskom i pôvodnom znení meno Rita Skeeter.

13. Mozkomori
Tí, čo zo sveta vysávajú všetko šťastie. U nás aj v origináli Dementori.
